

L&L Italian Translation Center
代表紹介
在東京イタリア大使館指定翻訳家事務所
L & L イタリア語翻訳センター
イタリア語法定翻訳・認証手続きの専門オフィス
代表翻訳家
譲原コッポラまゆみ
Mayumi Yuzurihara Coppola
L&Lイタリア語翻訳センター代表
在東京イタリア大使館指定翻訳家
Traduttrice designata dall’Ambasciata d’Italia a Tokyo.

戸籍謄本、出生証明、婚姻手続、VISA申請、等価証明申請、、ISEE関連書類、イタリア市民権申請、留学必要書類、イタリアの遺産相続手続きなど、日伊間の公的手続きに関する法定翻訳・申請サポートを専門とする。
これまで日本国内外から多数のご依頼を受任。

譲原コッポラまゆみは、在東京イタリア大使館指定翻訳家として、長年にわたり、日伊間の法定翻訳および国際文書認証手続きに携わってきた実務家です。
日本語・イタリア語間の法務、行政、領事分野の翻訳を専門とし、個人のお客様、企業、官公庁・各種機関に向けた文書の作成および翻訳業務を行っています。
法定翻訳に加え、日本とイタリア間の文書手続きに関する実務にも精通しており、イタリア大使館への法定翻訳認証(Conformità)申請、Dichiarazione di Valore(等価証明書)申請、日本の公証役場での認証に必要な文書作成、各種認証・証明手続きにも対応しています。
戸籍関係書類、出生証明書、婚姻関係書類、卒業証明書、ISEE、市民権申請関連書類など、イタリア提出用の各種公的・法的文書に対応しています。
また、これまでのキャリアにおいて、法務・行政分野の翻訳に加え、映像翻訳、字幕制作、イベント・経済分野における通訳など、日本とイタリアを結ぶ幅広いコミュニケーション業務にも携わってきました。
長年にわたり日本とイタリア双方の文化・制度・行政実務に携わってきた経験を生かし、両国の関係機関の要件に即した、正確で信頼性の高い翻訳・手続きサポートを提供しています。
Mayumi YUZURIHARA COPPOLA è una professionista che da oltre vent’anni opera nel settore delle traduzioni giuridiche e delle procedure di certificazione documentale tra il Giappone e l’Italia. È traduttrice designata dall’Ambasciata d’Italia a Tokyo.
Specializzata nelle traduzioni giuridiche, amministrative e consolari tra il giapponese e l’italiano, svolge attività di redazione e traduzione di documentazione destinata a privati, aziende, enti pubblici e istituzioni, assicurando conformità ai requisiti delle autorità competenti.
Accanto all’attività di traduzione, possiede una solida esperienza nelle procedure documentali tra i due Paesi: si occupa delle pratiche di Certificazione di Conformità presso l’Ambasciata d’Italia, delle richieste di Dichiarazione di Valore, della predisposizione degli atti necessari all’autenticazione notarile in Giappone e delle relative procedure di certificazione e legalizzazione.
Gestisce inoltre documentazione relativa allo stato civile — certificati di nascita, matrimonio e laurea — nonché ISEE, pratiche di cittadinanza italiana e numerosi altri documenti ufficiali destinati alle autorità italiane.
Nel corso della sua carriera ha maturato una significativa esperienza anche nella traduzione audiovisiva, nella realizzazione di sottotitoli e nell’interpretariato per eventi e attività economiche tra Italia e Giappone.
Grazie alla lunga esperienza professionale e alla profonda conoscenza dei sistemi amministrativi e culturali dei due Paesi, offre traduzioni e assistenza procedurale accurate, affidabili e pienamente conformi alle esigenze delle istituzioni giapponesi e italiane.